This podcast currently has no reviews.
Submit ReviewThis podcast currently has no reviews.
Submit ReviewI am back with Rory Foster for an interactive lesson focused on discussing injuries in Spanish. This lesson builds upon one of Rory's lessons at Common Ground International. In this lesson, we practice talking about bruises, cuts, ruptures, breaks, tears, and sprains. We will first present a verb, a noun, and an adjective that all share the same root. Then, we will use this vocabulary in phrases as we discuss these different types of injuries.
A big shout out to La Comunidad's teachers, Nelly from Colombia, Gloria from Mexico, and Daniela from Mexico, for reviewing the phrases in this lesson.
All Access or Premium Medical Members: Access full show notes, download PDF, and take the quiz within the Spanish for Emergencies Course.Premium Grammar Members: nouns-adjectives-injuries-part-1.pdf/" class="">Download PDF.
LEVEL - INTERMEDIATE
Before you go, don't forget to check out Common Ground International's Spanish Immersion Trips to Latin America! Rory and I will continue our review of injuries in a member lesson on scrapes, dislocations, swelling, bites, stings, and more. Become a member, and get this lesson via our Premium Medical Spanish Podcast feed this weekend.
¡Gracias por escuchar!
In today's episode, I interview Rory Foster of Common Ground International about their Medical Spanish Courses and Medical Spanish Immersion Trips to Latin America.
Common Ground International is an excellent resource for learning medical Spanish. They offer courses from beginner to advanced and Medical Spanish Immersion Trips to Ecuador and Costa Rica. Their Spanish Immersion Programs are for all levels and include:
They just returned from their winter program in Costa Rica in February. On June 16, they travel to Ecuador to begin a 2-week program. On July 1st, they head to Costa Rica, where they offer a 6-week program. You can adjust the duration of your trip to your schedule. Learn more in the interview.
Join their informational session on Monday, March 20th @ 7 PM MT.
Gracias por escucharnos y volveremos pronto con una lección interactiva que hemos creado juntos.
Un abrazo,
Doc Molly
In this lesson, we explore verbs with the body and learn when to use the pronominal (reflexive) vs the non-pronominal form of the verb.
While working on our latest series covering common orthopedic injuries in Spanish, I noticed how the verb to say, "I injured my knee," is pronominal: "Me lesioné la rodilla." Whereas the verb to say, "I bent my knee," is not: "Doblé la rodilla." So why is that? We learn this and more in this audio lesson. It’s a tricky subject, so I will try to make it clear through lots of examples.
All Access or Premium Medical Members: Access full show notes, download PDF, and take the quiz within the Spanish for Emergencies Course. Spanish Grammar Members: vs-non-pronominal-verbs-pdf.pdf/" class="">Download PDF.
Le doy las gracias a Gloria Becerril por ayudarme con el español de esta lección. Click here to take classes with Gloria!
It's been a while since I published the last lesson in the Spanish Grammar Review podcast. However, that’s not because I haven’t been podcasting about Spanish grammar. I just decided to dedicate the time I have outside of the hospital to my Medical Spanish Podcast and in the Medical Spanish Podcast, we cover a ton of advanced grammar within the context of clinical dialogues. Today’s podcast is an excerpt from our latest Medical Spanish podcast on the Covid vaccines. In this excerpt, we practice making a hypothetical if-then statement using the imperfect subjunctive and the conditional.
For this Spanish Grammar Review podcast, I have added a couple of examples where we then practice how to make and if-then statement that is not hypothetical, but reflects a real possibility.
la vacunavaccine
el núcleonucleus
el ADNDNA
Además, la vacuna nunca entra en el núcleo donde se encuentra el ADN y aun si entrara en el núcleo, no tendría manera de cambiar su ADN.
aun sieven if
Y aun si entrara en el núcleo, no tendría manera de cambiar su ADN. And even if it did enter the nucleus, it would have no way to change your DNA.
Y aun si entrara en el núcleo, no tendría manera de cambiar su ADN. And even if it did enter the nucleus, it would have no way to change your DNA.
Aunque la vacuna entre en el núcleo, no tendrá manera de cambiar su ADN. Even if the vaccine enters the nucleus, it will not have a way to change your DNA.
Aun si la vacuna entra en el núcleo no tiene manera de cambiar su ADN.Even if the vaccine enters the nucleus, it does not have a way to change your DNA.
AUN SI / SI + IMPERFECT SUBJUNCTIVE > CONDITIONAL
Y aun si entrara en el núcleo, no tendría manera de cambiar su ADN.
AUN SI / SI + PRESENT INDICATIVE > PRESENT / FUTURE INDICATIVE
Aun si la vacuna entra en el núcleo no tiene / tendrá manera de cambiar su ADN.
AUNQUE + PRESENT SUBJUNCTIVE > PRESENT / FUTURE INDICATIVE
Aunque la vacuna entre en el núcleo, no tiene / tendrá manera de cambiar su ADN.
Special thanks to Elizabeth Cortéz, my Spanish teacher at the San Pedro Spanish School in Guatemala who provided most of the Spanish for this lesson.
The lessons offered at docmolly.com are a fun way to practice medical Spanish. They are not intended to teach medicine or provide medical advice. These lessons are intended to improve communication with Spanish-speaking patients, but they are not intended to substitute for a qualified medical interpreter.
In this lesson, we practice using DAR as a reverse construction verb to express getting a symptom in Spanish.
LEVEL - INTERMEDIATE
0:44
In our most recent member lesson covering Spanish for the Evaluation of Vertigo, we reviewed the following question by the physical therapist:
¿Recuerda qué estaba haciendo cuando le dieron mareos las otras veces?(Do you remember what you were doing when you got dizzy the other times?)
I am guessing that some of you struggled with the following phrase:
cuando le dieron mareos(when you experienced dizziness -o- when you got dizzy)
Here, we use LE to refer to “you” (usted) and the verb DAR acts like the verb GUSTAR, where the subject of the verb in English corresponds to the object of the verb in Spanish.
You got dizzy. >>> Le dieron mareos.
In English, “you” is the subject of the verb. In Spanish, you (usted) is the object of the verb and expressed by the pronoun “le.”
Let’s look at another example.
I get chills. >>> Me dan escalofríos.
In English, “I” is the subject of the verb. When we interpret this into Spanish, I become the object of the verb, which expressed by the pronoun “me.”
3:23
¿Te dieron escalofríos?Did you get chills?
Me da dolor de estómago después de comer.I get a stomach ache after eating.
¿Cuándo le da dolor en el pecho?When do you get pain in your chest? (addressing the patient as usted)
Me dan calambres en las piernas por la noche.I get leg cramps at night.
¿Recuerda qué estaba haciendo cuando le dieron mareos las otras veces?Do you remember what you were doing when you got dizzy the other times?
4:43
Special thanks to Elizabeth Cortez, my Spanish teacher at the San Pedro Spanish School in Guatemala.
In our most recent member lesson covering Spanish for the Evaluation of Vertigo, we reviewed the following question by the physical therapist:
¿Recuerda qué estaba haciendo cuando le dieron mareos las otras veces?(Do you remember what you were doing when you got dizzy the other times?)
I am guessing that some of you struggled with the following phrase:
cuando le dieron mareos(when you experienced dizziness -o- when you got dizzy)
Here, we use LE to refer to "you" (usted) and the verb DAR acts like the verb GUSTAR, where the subject of the verb in English corresponds to the object of the verb in Spanish.
You got dizzy. >>> Le dieron mareos.
In English, "you" is the subject of the verb. In Spanish, you (usted) is the object of the verb and expressed by the pronoun "le."
Let's look at another example.
I get chills. >>> Me dan escalofríos.
In English, "I" is the subject of the verb. When we interpret this into Spanish, I become the object of the verb, which expressed by the pronoun "me."
¿Te dieron escalofríos?Did you get chills?
Me da dolor de estómago después de comer.I get a stomach ache after eating.
¿Cuándo le da dolor en el pecho?When do you get pain in your chest? (addressing the patient as usted)
Me dan calambres en las piernas por la noche.I get leg cramps at night.
¿Recuerda qué estaba haciendo cuando le dieron mareos las otras veces?Do you remember what you were doing when you got dizzy the other times?
Special thanks to Elizabeth Cortez, my Spanish teacher at the San Pedro Spanish School in Guatemala.
300x300.png" alt="" width="300" height="300">
Hola! Me alegra mucho estar de vuelta. I am very happy to be back podcasting about Spanish grammar! My last grammar podcasts were in June, when we covered Spanish verbs with prepositions. In this lesson, we are going to learn why the adjective sometimes goes before the noun in Spanish.
Where have I been all summer?
I also host the Medical Spanish Podcast and with the help of my Spanish teacher from the San Pedro Spanish School, Elizabeth Cortez and my friend and interpreter, Sonja Um-Siri, I have been busy making audio lessons that cover Spanish for prenatal care. We cover a lot of grammar in the medical Spanish lessons and they are made to help us communicate with our patients. Therefore, even non-medical providers understand them and find them useful for learning conversational Spanish.
What motivated me to start podcasting about Spanish grammar again?
I just took part in an incredible course called Deliberate Spanish offered by a guy named Nacho from Spain. He also has a fantastic YouTube channel: NachoTime Spanish. As the name implies, the Deliberate Spanish course taught me to be more deliberate when I practice Spanish. For example, instead of just watching Casa de Flores, I often make it into a study session. When I hear a new word or phrase, I write it down to study later. Then I organize what I learn into mi cuaderno de dudas, and mi cuaderno de dudas has now become the inspiration for the Spanish Grammar Podcast!
Why does the adjective sometimes go before the noun?
2:25
Now let’s talk about adjectives and the where and why of adjective placement. When you are first learning Spanish, you learn that the you must place the adjective after the noun. However, as you advance in your Spanish-speaking ability, you start to notice that the adjective often goes before the noun. You may even find yourself instinctively placing an adjective before a noun, but when you stop to wonder why, you can’t say. Well, in this lesson, we are going to learn why the adjective sometimes goes before the noun through interactive examples. I hope you find it helpful. Onward!
3:03
Usually adjectives follow the nouns they describe, but when an adjective describes an inherent or assumed quality it is usually placed before the noun.
The city is covered in WHITE snow.La ciudad está cubierta de BLANCA nieve.
OJO: Note the use of the preposition DE in this phrase: “cubierta de nieve.”
I want to see the TALL building of New York.Quiero ver los ALTOS edificios de Nueva York.
Be careful in the STRONG mountain winds.Ten cuidado con el FUERTE viento de las montañas.
OJO: Note the use of the preposition CON in this phrase: “ten cuidado con….”
We must take advantage of this PRECIOUS life.Hay que aprovechar esta PRECIOSA vida.
OJO: Note the absence a preposition after APROVECHAR: “aprovechar esta vida”
In all the above examples, the adjective adds unnecessary information. O sea… If you omit the adjective, the meaning of the sentence would not change.
5:20
Adjectives may also precede the nouns they describe when they reflect a subjective characteristic or opinion about something.
I love these BEAUTIFUL gardens.Me encantan estos hermosos jardines.
I’m enjoying a WONDERFUL day.Estoy disfrutando de un MARAVILLOSO día.
It left me with this LONG scar.Me dejó con esta LARGA cicatriz.
They always have GOOD parties.Los Hernandez siempre tienen BUENAS fiestas.
I have GOOD news.Tengo BUENAS noticias.
It’s the WORST movie of 2008.Es la PEOR película del 2008.
It’s the BEST coffee in town.Es el MEJOR café de la ciudad.
7:20
Often we give our opinion about something in an exclamation preceded by the word “qué.” In this case, the adjective falls before the noun.
What a beautiful country.¡Qué hermoso país!
What a cute puppy!¡Qué lindo cachorro!
However, when you throw in an adverb, such as más or tan, the adjective then follows the noun.
What a cute puppy! (más)¡Qué cachorro más lindo!
What a boring lesson! (tan)¡Qué lección tan aburrida!
8:36
When we use adjectives to describe the quantity of something we place them before the nouns.
We have SOME books.Tenemos ALGUNOS libros.
The snow covers the ENTIRE city.La nieve cubre TODA la ciudad.
You have a LOT of patience.Tienes MUCHA paciencia.
I don’t have ENOUGH time.No tengo SUFICIENTE tiempo.
As in many of the examples in the earlier sections, you could also place SUFICIENTE after the noun here.
I have LITTLE energy today.Tengo POCA energía hoy.
I’m looking for ANOTHER opportunity.(Busco o) Estoy buscando OTRA oportunidad.
Turn right at the FIRST stoplight.Gire / Doble a la derecha en el PRIMER semáforo.
I’m carrying TOO MANY books.Llevo DEMASIADOS libros.
I have SEVERAL ideas.Tengo VARIAS ideas.
Gracias por escuchar y Hasta la próxima.
Si tienes alguna pregunta, no dudes en dejar un comentario.
Prepositions-300x300.png" alt="" width="300" height="300">Welcome to another lesson covering Spanish Verbs. In this Spanish grammar audio lesson, we practice using common Spanish verbs with prepositions. As with all my audio lessons, I invite you to speak Spanish with me. This lesson will focus on verbs with prepositions, followed by the infinitive of another verb. For example,
In this free audio lesson, we practice many of the verbs below. In the premium lesson: VB04 Spanish Verbs with Prepositions, we practice all the verbs below and the full transcript is included in the show notes.
ACOSTUMBRARSE A
ENSEÑAR A, APRENDER A (To teach / learn)
ATREVERSE A
AYUDAR A
EMPEZAR A, COMENZAR A, ECHARSE A, PONERSE A (To begin)
DISPONERSE A.
DECIDIRSE A
INVITAR A
OBLIGAR A
NEGARSE A
RESOLVERSE A
LIMITARSE A
VOLVER A
AMENAZAR CON
CONTAR CON
SOÑAR CON
CONTENTARSE CON
ACABAR DE
ACORDARSE DE, OLVIDARSE DE
ARREPENTIRSE DE
CANSARSE DE
DEJAR DE, PARAR DE (To stop doing something)
ENCARGARSE DE, OCUPARSE DE (To take charge of something)
TRATAR DE
OJO: TRATAR DE is also used to say “to be about.”
Learn the difference between TRATAR DE y TRATARSE DE and why it is probably wrong to say, “El libro se trata de su vida,” at least according to strict grammarians.
DUDAR EN
CONSENTIR EN, CONVENIR EN, QUEDAR EN (To agree to do something)
EMPEÑARSE EN
INSISTIR EN
ESFORZARSE EN
TARDAR EN
This audio quiz is part of the premium lesson: VB04 Spanish Verbs with Prepositions. I read a short story about our cat Schnookies. As I read, I leave pauses for you to fill in the blanks with the correct preposition.
Nuestro gato siempre insiste __ salir. Se niega __ quedarse en casa más de cuatro horas por vez. Y si tardamos __ llegar a la puerta para dejarlo salir, se pone __ llorar. ¿Y por qué se empeña __ salir? Porque sueña __ cazar conejitos y pajaritos. Justo después de salir por la puerta se echa __ correr al bosque para cazar. Mi marido, a quien le encantan los pajaritos, se cansa __ ver a nuestro gato cazándolos. Por eso, se esfuerza __ enseñar a nuestro Schnookies __ no cazar los pajaritos. Cuando ve a Schnookies persiguiendo a un pajarito, comienza __ gritar, “¡No! ¡No!” Y amenaza __ mojarlo con un balde de agua. ¿Qué opinas? ¿Schnookies va a dejar __ cazar pajaritos? ¡Lo dudo mucho!; Schnookies es muy listo pero es un gato, No puedes entrenar a un gato.
¡Gradias por Escuchar!
If you have any questions about this lesson, please leave a comment below.
This episode is a rerun from my Medical Spanish Podcast. If you have already heard it there, I do have more to come for the Spanish Grammar Podcast. I will be back within the week to cover common verbs followed by prepositions.
Ever wonder why people from Spanish-speaking countries have long names? Today's episode is an off-the-cuff interview with my teacher at the San Pedro Spanish School, Jesus Elizabeth Cortez Cox. She tells us how people are named in Guatemala. I hope you enjoy!
OK. Tu nombre. Yo quiero escuchar tu nombre completo.
Bien. Me llamo Jesús Elizabeth Cortez Cox.
¿Y nos podrías explicar de dónde viene cada nombre en tu nombre completo?
3:51Perfecto. Generalmente nosotros siempre pienso que vamos a estar hablando con respecto a las costumbres, a las tradiciones. Aquí específicamente una de las costumbres es que cuando en una familia nace un bebé, sea niño o una niña. Por lo general, lleva el primer nombre tiene que ser el nombre del abuelo de este bebé. En mi caso, por ser niña, mi primer nombre es el nombre de mi abuela, la madre de mí, de mi padre.
Y el segundo, pues, fue la elección de ellos. Y esto es algo muy común para nosotros. Siempre es eso y ya llevamos muchos años. Y quizás por esa misma razón, en nuestra comunidad, hay muchas personas que llevan el mismo nombre. Tenemos muchas Marías, muchas personas que se llaman Juana, Juan, José, Pedro, porque se van repitiendo. En las familias, por ejemplo en mi familia habemos 5....6 personas con mi primer nombre. Entonces, para hacer la diferencia se nos da el segundo nombre. Tengo primas que se llaman Jesús, Elvira Jesús, Leyda Jesús, Zulmy Jesús.... todas estas llevan Jesús en su nombre.
Jesus el nombre de tu abuelo.... Oh, de tu abuela?
5:04Es el nombre de mi abuela. Um hm, de mi abuela. Entonces esto es muy común en estos lugares.
O también otra de las costumbres y quizás esto es más religioso, porque a veces se le da el nombre al bebé que nace dependiendo del día que nace. Si hay una fiesta... Entonces, por ejemplo, hoy estamos en día 25 de abril es la fiesta de San Marcos. Entonces, si un niño nace en esta fecha o hoy, estas personas le dan el nombre de Marcos, como para recordar el día que el niño... o el día de su santo. Entonces, esas son algunas de las tradiciones, de las costumbres con referencia al nombre.
¿Y los dos apellidos de dónde vienen?
Bien, los dos apellidos. El primer apellido es de mi padre y el segundo apellido es de mi made. Y el segundo apellido se va perdiendo con el tiempo. ¿Cómo? Al momento de que la mujer se casa, se le otorga el apellido del esposo. Entonces, de esta manera se va perdiendo el segundo apellido, y generalmente el de la madre. Pero siempre contamos con dos apellidos.
Y cuando tú me dijiste tu nombre completo.... ya no, ya no sale el nombre de tu madre.
Todavía yo lo conservo porque no estoy casada legalmente. Ahora vivo con mi pareja. No tenemos una boda civil, ni religiosa. Entonces, todavía lo sigo conservando.
Entonces, en tu nombre completo no sale el nombre de tu pareja.
7:33Exacto. Al momento en que yo contraiga matrimonio. Ahora ya es una opción. Anteriormente, era diferente. Era casi como ley agregar el nombre del esposo. En mi caso, habría sido Cortés de Quiacain, le agregamos la palabra “de,” como de posesión. Entonces... pero ahora ya es una opción. Si al momento de casarme quisiera adoptar este apellido, bien, lo puedo hacer o seguir conservando el apellido de mi madre.
Ok bueno. Porque esto de añadir el apellido de tu esposo y con “de” antes del apellido me parece un poco machista.- ¿No?
No. Yo pienso que sí. No es un poco. Para mí es muy machista.
Entonces, es bueno que la costumbre está... esté cambiando
Exacto, y es igual con los nombres ahora. Ahora en esta nueva generación ya no se da mucho de darle el nombre del padre o de los abuelos. Quizás en cierto modo hay pequeños conflictos en la familia porque se está rompiendo esta forma de tradición. Ahora hay nombres diferentes, nombres muy... Por supuesto, los nombres de nuestros abuelos son bonitos pero son muy repetitivos. En una familia hay muchas personas con este nombre. Ahora se está cambiando también. Las nuevas generaciones van buscando nombres diferentes a sus hijos.
¿Y puedes repetir tu nombre completo? Y vamos a decir de dónde venía cada nombre.
Sí. Jesús que es por parte de mi abuela. Elizabeth fue la elección de mis padres. Les gustó ese nombre. Y mi apellido que es Cortés es por parte de mi padre y Cox es por parte de mi madre.
Perfecto. Muchísimas gracias.
9:34No hay problema.
This interview is just a taste of what's to come. My friend Sonja Um-Siri, who is an interpreter, and I recorded interviews and clinical dialogues while studying at the San Pedro Spanish School. I will be using these recordings to make audio lessons... coming soon! This was a return trip to the San Pedro Spanish School, which I highly recommend. (See previous episode Podcasts from Guatemala.) Be sure to stay with a family when you're there!
I will be back soon with more lessons from our trip to Guatemala. While in San Pedro....
I hope you enjoy all this. We will also finish up the series on Spanish for COPD soon. So there is a lot to look forward to.. Hasta pronto!
¡Gracias por escuchar!
¿Tienes una pregunta, comentario? Favor de dejarlo abajo. Te responderé tan pronto como pueda.
¡Hasta la próxima!
In this audio lesson, we practice when to use the Spanish verbs TRAER and LLEVAR. TRAER is used to say “to bring” and LLEVAR is used to say “to bring” or “to take.” Unlike their English counterparts, the Spanish verbs TRAER and LLEVAR imply a certain direction of movement. This can be a bit confusing for non-native Spanish speakers. Pero no pasa nada. After listening to this audio Spanish lesson packed with examples, you’ll know exactly when to use TRAER and when to use LLEVAR.
But wait! There’s more! After we pin down when to use TRAER vs LLEVAR, we’ll focus on the reflexive verb LLEVARSE and then practice conjugating the irregular verb TRAER in the present and preterite tenses.
0:55 Skip to the Sample Dialogue
Molly (M) está en la sala de estar y Aaron (A) está en la cocina.
M: ¿Me traes una cerveza?A: Cómo no. Te la llevo.
(Aaron va a la sala de estar y ahora está con Molly en la sala de estar.)
A: Aquí tiene. ¿Te traigo algo más?M: Gracias mi amor. ¿Me traes un sandwich?
(Aaron regresa a la cocina.)
A: Te lo llevo enseguida.
2:27 Skip to Explanation
LLEVARLlevar is used when you are taking something from your current location to another location. Llevar often translates as “to take” in English.
If I’m in the cocina and my husband is in the sala de estar, how would I say, “I’ll bring it to you”?
Te lo llevo.
TRAERTraer is used when you are bringing something to your current location. Traer usually translates as “to bring” in English.
If I’m in the living room with my husband, how would I say, “I’ll bring it to your”?
Te lo traigo.
3:48 Skip to Situation 1
(En clase)
Profesora: Por favor, traigan sus libros a clase mañana.
(En casa)
Estudiante: Llevo mi libro a clase hoy.
4:28 Skip to Situation 2
A husband is talking to his wife. They are both at home.
Llevé al perro al veterinario ayer.Y cuando llegué, vi que nuestro vecino había traído a su perro también.
5:10 Skip to Situation 3
(En la oficina) Two colleagues are at work. Colleague A goes up to the desk of colleague B and asks….
A: ¿Tienes el informe que te traje ayer?B: No. Lo llevé a casa.A: ¿Me lo traes mañana?
(Colega B en casa) Colleague B says to her husband…
B: Tengo que llevar este informe al trabajo mañana.
6:19 OJO: When you could use “take” instead of “bring,” use LLEVAR.
6:40 Skip to LLEVARSE
LLEVARSE – to take away, to take with you.
When you notice your purse (cartera) is missing….
Alguien se la llevó.
More examples:
Llévate a tu hermano.
Puedes llevarte las sobras a casa.
8:16 Skip to conjugation of TRAER
[one-half-first]PresentTraigoTraesTraeTraemosTraéisTraen
[/one-half-first][one-half]PreteriteTrajeTrajisteTrajoTrajimosTrajisteisTrajeron[/one-half]
¡Gracias por escuchar!
10:02 Skip to conclusion.
Listen to more lesson covering common Spanish verbs:
Subscribe to my Spanish Grammar lessons, which include 50+ premium audio Spanish lessons that you can listen to on the go. We cover the subjunctive in depth with a series of 20 premium audio lessons. Instead of sitting in front of a grammar book or computer, you can be on a walk as you interact with the audio lessons, speak Spanish and master tricky grammatical concepts.
I will be adding a new premium lessons covering VENIR vs IR to the premium Verb series next week!
If you have questions or feedback, leave a comment or send me an email at molly@docmolly.com. Gracias por escuchar y hasta la próxima!
This free Spanish audio lesson introduces the "Giving Directions in Spanish" series at docmolly.com. As requested by Bien, a listener, we will practice giving directions in Spanish within a hospital.
First, we will review the vocabulary. Then, we will use this vocabulary to give directions in Spanish. Normally we are speaking with strangers when we ask for and give directions. Therefore, we will use the Usted conjugation for all the verbs.
PerdoneExcuse me.
La cafeteriaCafeteria
El sótanoBasement
Baje al sótano.Go down to the basement.
El pasillo, el corredorHall(way)
Siga el pasillo.Follow the hall.
A la derecha / izquierdaTo the right / left
El ascensorElevator
Al salir del ascensorAs you leave the elevator
Doble/gire a la derecha/izquierdaTurn right/left
A mano derecha/izquierdaOn the right-hand/left-hand side
Perdone, ¿Dónde está la cafetería?Excuse me. Where is the cafeteria?
Está en el sótano.It’s in the basement.
¿Cómo se va / se llega allí?How do you get there?
Siga (por) este pasillo y usted verá el ascensor a la derecha.Follow this hallway and you’ll see the elevator to your right.
Baje al sótano.Go down basement.
Al salir del ascensor, doble/gire a la izquierda.As you exit the elevator, turn left.
Verá la cafeteria a mano derecha.You will see the cafeteria on the right-hand side.
Become a premium member and access all the Spanish Grammar and Medical Spanish lessons at docmolly.com.
Member? Access the Premium Series: Directions in Spanish
This podcast could use a review! Have anything to say about it? Share your thoughts using the button below.
Submit Review