Tips For Translation, Self-Publishing, And Marketing In Foreign Languages With Nadine Mutas
Publisher |
Joanna Penn
Media Type |
audio
Categories Via RSS |
Arts
Education
Literature
Training
Publication Date |
May 03, 2021
Episode Duration |
01:07:22

The book market is saturated for certain genres in digitally mature markets like the US and UK, but readers in other markets are hungry for books. In this episode, Nadine Mutas talks about self-publishing in German, French and Italian and her tips for finding a translator and marketing the books once they're available. In the […]

The post Tips For Translation, Self-Publishing, And Marketing In Foreign Languages With Nadine Mutas first appeared on The Creative Penn.

The book market is saturated for certain genres in digitally mature markets like the US and UK, but readers in other markets are hungry for books. In this episode, Nadine Mutas talks about self-publishing in German, French and Italian and her tips for finding a translator and marketing the books once they're available. In the intro, Authors Guild contract template, #disneymustpay [The Guardian]; Movies (and books) changing from ‘event' to ‘pool' [The Future of Publishing]; The increasing issue of selling new or front list books [publishing-industry-insiders-share-insights-into-opportunities-challenges-ahead.html">Publishers Weekly, The Hotsheet]; The Magic Bakery by Dean Wesley Smith; Apple and Spotify introduce paid podcast subscriptions — and why you need to change your perspective on what a podcast is.  Plus, self-publishing through personal struggles [ALLi blog]; How authors can use affiliate income; and A Speck on the Ocean: Sailing the Pacific on Books and Travel. Do you need help with editing and cover design, marketing, or translations? Find a curated list of vetted professionals at the Reedsy marketplace, along with free training on writing, self-publishing and book marketing. Check it out at: www.TheCreativePenn.com/reedsy Nadine Mutas is the award-winning author of paranormal romance novels, with books published in German, French, and Italian, as well as English. You can listen above or on your favorite podcast app or read the notes and links below. Here are the highlights and the full transcript is below. Show Notes * Shaking off the stigma of self-publishing in the early days * How book-buying habits in a country matter more than population when selling books * How genre and sub-genre affect book sales in foreign markets * How do you know if a translator is good if you don’t speak the language? * The cost-benefit analysis of translation and lessons learned * Why translating more than one book matters * Marketing books in a foreign language You can find Nadine Mutas at NadineMutas....

This episode currently has no reviews.

Submit Review
This episode could use a review!

This episode could use a review! Have anything to say about it? Share your thoughts using the button below.

Submit Review