Anna Aslanyan & Daniel Trilling on translation in reportage
Media Type |
audio
Podknife tags |
Arts
Books
Categories Via RSS |
Arts
Books
Publication Date |
Aug 10, 2022
Episode Duration |
01:01:32

Two journalists with a multilingual background – Anna Aslanyan, the author of Dancing on Ropes: Translators and the Balance of History, and Daniel Trilling, the author of Lights in the Distance: Exile and Refuge at the Borders of Europe – examine the role translation plays in reportage.

News is an international commodity, subject to constant translation and retranslation as journalists frame, adapt and contextualise their source material to match their target audience. There is a curious contradiction between the right to information and the disinformation that results from it, precipitated by time pressure. Most journalism is done in a hurry, but is being the first to bring your readers a story from a distant part of the world worth the risk of spreading fake news?

Find our upcoming events, online and in-person, here: lrb.me/upcomingevents


Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

This episode currently has no reviews.

Submit Review
This episode could use a review!

This episode could use a review! Have anything to say about it? Share your thoughts using the button below.

Submit Review